LQA · Localization Testing

Linguistic QA & Localization Testing

I review localized websites, apps, UI strings, documents, and multilingual content for linguistic accuracy, terminology consistency, layout issues, and real user experience.

What I Check

A combined linguistic and technical QA review for localized products and content.

Language Accuracy

Grammar, fluency, meaning, terminology, cultural fit, and natural target-language usage.

UI Localization Testing

Truncation, layout issues, untranslated strings, broken formatting, and context problems in screens.

Terminology & Consistency

Consistent product terms, glossary compliance, style guide adherence, and recurring phrase checks.

QA Reporting

Clear issue reports with severity, location, expected wording, screenshots, and recommendations.

Useful For

  • Software and mobile app localization
  • Website localization before launch
  • Tajik, Russian, Arabic, Turkish, and English UI review
  • Translated manuals, help centers, and onboarding flows
  • Regression checks after translation updates

Deliverables

  • Issue report with severity and screenshots
  • Suggested corrected wording
  • Terminology and consistency notes
  • UI truncation and context issue list
  • Final summary with launch readiness notes

LQA FAQs

What is LQA?

LQA means linguistic quality assurance. It checks translated or localized content for accuracy, terminology, context, UI fit, consistency, grammar, and user experience.

How is LQA different from proofreading?

Proofreading focuses on language errors in text. LQA also checks context, screenshots, UI layout, functional strings, product terminology, truncation, and whether the localized experience works for users.

Do you test localized software and mobile apps?

Yes. I can review websites, web apps, mobile app screens, screenshots, UI strings, and functional flows for localization issues across supported languages.

Which languages do you support for LQA?

My strongest language coverage is English, Tajik, Russian, Arabic, and Turkish, with particular strength in English-Tajik and Tajik localization review.

Need Localization QA?

Send me screenshots, strings, builds, documents, or a staging link and I will recommend the right review scope.

Start LQA Review